翻译真题及答案,从2015考研英语二看2016考研

来源:http://www.rphnxx.com 作者:学校概况 人气:166 发布时间:2019-05-02
摘要:随着报名考试专门的职业余大学学生比例的稳步增进,报考学士[微博]希腊语二的真题以及后续的复习方法自然越来越受到分布考生的保养,前几日大家就本着201伍报考学士塞尔维亚语

  随着报名考试专门的职业余大学学生比例的稳步增进,报考学士[微博]希腊语二的真题以及后续的复习方法自然越来越受到分布考生的保养,前几日大家就本着201伍报考学士塞尔维亚语2的翻译真题来做1授课,看看201六的考生能从中获得什么样有用的东西。

  <原文>

  翻译难点:

  【相关真题】

  Thinkabout driving a route that’s very familiar. It could be your commute to work, atrip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turnlike the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to loseconcentration on the driving and pay little attention to the passing scenery.The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than itactually has。

  Think about driving aroute that’s very familiar. It could be your commute to work, a trip into townor the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the backof your hand. On these sorts of trips it’s easy to loseconcentration on the driving and pay little attention to the passing scenery.The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than itactually has。

  Think about driving a route that’s veryfamiliar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home.Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. Onthese sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and paylittle attention to the passing scenery. The consequence is that you perceivethat the trip has taken less time than it actually has。

新普京娱乐城手机版 ,  This is the well-travelled road effect: people tend tounderestimate the time it takes to travel a familiar route。

  This is thewell-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes totravel a familiar route。

  This is thewell-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes totravel a familiar route。

  The effect is caused by the way weallocate our attention. When we travel down a well-known route, because wedon’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. Andafterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journeywell because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter。

  The effect is caused bythe way we allocate our attention. When we travel down a well-known route,because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. Andafterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journeywell because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter。

  The effect is caused by the way we allocateour attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have toconcentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we cometo think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t paymuch attention to it. So we assume it was shorter。

  <点评>

  参考答案:

  【参考译文】

  二零一9年拉脱维亚语二的翻译在难度上有着进步。文中,虽从未出现太多的生词,但总体要从语义上完整通顺地译出来,那就要求考生结合上下文,采用增词,意译的艺术来拍卖。对于一时抱佛脚的考生来说,实属有难度。

  无妨想想在熟习的道路上驾车。能够是在你上下班的途中,也足以是在进城或回家的旅途。不管是哪个,你对每2个拐弯都了若指掌。在这几个耳熟能详的征途上开车,很轻松失去专注力,也不会专注路边的山山水水。结果是,你以为此次旅途花的时刻比其实时间少。

  想想看在一条相当熟知的途中驾乘的以为到,那说不定爆发在上班、进城或回家的中途。无论怎样,你卓殊熟识路上的每3个迂回波折。在那类游历中,大家很轻松会散开注意力并且不太关爱路边的狮子山绿水。结果正是您误以为旅途比其实所用的时日要少。

  同时也给备考201陆的同窗以警惕:在支配翻译本事的还要,一定要抓实基础,平常多加演练,技能回答自如。

  那称为“熟路效应”:在熟稔的征程上开车时,人们往往会低估费用的时日。

  那是优异的旅程所产生的效应:人们往往会低估在熟稔的旅程中所用掉的流年。

  <参考译文>

  这种意义是由我们分配集中力的主意所主宰的。当大家本着熟谙的路径开车,因为咱们不用太聚集注意力,所以我们会以为日子过得越来越快。后来,当我们想起这些旅程时,大家却不记得了,因为大家根本未曾专注它,所以我们认为它花的时辰短。(文都供稿)

本文由新萄京赌场2757com发布于学校概况,转载请注明出处:翻译真题及答案,从2015考研英语二看2016考研

关键词:

上一篇:2015年考研英语,2015研究生考试英语

下一篇:没有了

最火资讯